[arabi] WRs
Moderator: Moporators
[arabi] WRs
لا يمكن أن أجد ريكس دبليو آر . هل يمكن أن يخبرني شخص ما أين أُحَمَّلهُمْ ؟
"yamkinoo an" means "it may possible", right ?
TT: 43:03.93 | AVG: 47:03.65 | | Team Site [TR] || TR Forum | 1 Pro, 27 Good, 26 OK
"it's may not be possible / it's not possible ********** WR. is it possible ******** a man not where **** ?"
and maybe the last word is "their burden" ?
am i right
and maybe the last word is "their burden" ?
am i right
Last edited by WkE on 2 Jun 2003, 18:35, edited 2 times in total.
TT: 43:03.93 | AVG: 47:03.65 | | Team Site [TR] || TR Forum | 1 Pro, 27 Good, 26 OK
only NOW i understood what is this starnge "dabliu ar" !!! WR !!!
couldn't you just write world record in arabic ?
couldn't you just write world record in arabic ?
TT: 43:03.93 | AVG: 47:03.65 | | Team Site [TR] || TR Forum | 1 Pro, 27 Good, 26 OK
no clue what is this :onlainari wrote:just try guess what im trying to ask there..doesnt have to be literally translated...because it is not grammar anywayz you are kinda close
ني
and the last word is "their x" but i don't really sure what is the meaning of the x anyway i will try to solve it today.... please tell me if i have any mistakes !!
P.S.
oooh onla, someday i'll give you a full-length book written with very high hebrew to translate, without any hebrew-speaker's help
TT: 43:03.93 | AVG: 47:03.65 | | Team Site [TR] || TR Forum | 1 Pro, 27 Good, 26 OK